Dieses Blog endete am 28.01.2012. このブログは 2012 年 1 月 28 日 で終了しました。

Im Sommer 2018 startete das neue Blog. 2018年夏から新しいブログはじめました。

2011/02/01

肉球 In The City

とらふぐ用品(食料と猫砂)はいつも近所の Stadtpfötchen というお店に買いに行きます。小さい個人商店で、商品についての詳しい説明をききやすかったり、全般的な猫ちゃん情報を仕入れたり、いざという時に商品を返品・交換しやすかったりで、とても便利です。全商品をほぼ定価販売していると思われ、探せばもっと安いお店はいくらでもあるはずなのですが、それでもこの店に通ってしまう最大の理由は、Stadtpfötchen という名前自体にあります。
シュタットプフォートヒェンと発音するこの単語は、die Stadt [ 都市 ] と das Pfötchen [ 小さい(前)足 ] の二単語からなるいわゆる複合名詞です。さらに Pfötchen とは、die Pfote [ (動物の)足、(特に)前足 ] という単語に、縮小名詞を作る chen をつけたものです(この chen が語尾についていればいつでも中性名詞: 例えば das Rotkäppchen 赤ずきんちゃん)。
ただ、相良の大独和辞典のいうとおりに訳すと、この店の名は、都市の小さな前足、ぐらいになってあまりしっくりきません。そこで私は当初、街の肉球ちゃん、と訳しました。しかし最近は、ちょっと映画風に、ニクキュウ・イン・ザ・シティーの方が妥当かなと思ってきています。和製英語になるわけですが、おそらくはこれがそもそもの語感ならびに語義に一番近く、日本語としてもなんとか通じる範囲内かと。というか、ドイツ語にもこんなにかわいいネーミングができるんだ、というのが正直な感想です。微妙に発音しづらいというのもなかなかドイツ風。
実際問題、猫砂とか買ってしまうとすごく重くて、お家までの500メートルが異様に長く感じるのですが、それでも懲りずにせっせと通っています。お出かけ前の一言は、Ich gehe schnell zum Stadtpfötchen. ちょっと NITC ( Nikukyu In The City ) 行って来るね。ついでに、楽しんできてね~は、Viel Spaß [ フィール シュパース ] !
この猫草ももちろんNITCで購入。
驚きの1 €。 なのに美味しくて長持ち。
Ich bin sehr dankbar. すごくありがたいです。