Dieses Blog endete am 28.01.2012. このブログは 2012 年 1 月 28 日 で終了しました。

Im Sommer 2018 startete das neue Blog. 2018年夏から新しいブログはじめました。

2011/08/31

ワイン

ワイン [ der Wein : ヴァイン ] のためのブドウ [ Trauben : トラウベン ] を栽培するためにはある程度暖かい気候が必要で、それゆえにブドウ栽培には北限があります。温暖化の影響でベルリンのワインなんていうのもいつの日にかできるようになるのかもしれませんが現在のところはまだ存在していないと思います。ベルリンから 500 km 南に位置するフランケン地方は昔も今もフランケン・ワイン [ Fränkischer Wein : フレンキッシャーヴァイン ] の産地です。
フランケン・ワインといえば Bocksbeutel [ ボックスボイテル ] という丸いフォームのビンが有名ですが、普通の細長いビンもあります。様々なブドウの品種があるものの、ほとんど白ワイン [ Weißwein : ヴァイスヴァイン ] 用で、赤ワイン [ Rotwein : ロォトヴァイン ] もあることはありますが極めてまれです ( 例えば Schwarzriesling シュヴァツ リーズリング )


Zum Wohl! [ ツゥ ヴォォ ]
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/30

フランケン


ベルリンを出発して ICE にゆられること 時間ほどで、いわゆるフランケン地方に入ります。フランケン地方そのものは政治的な行政区画ではないのでちょっと規定が難しいのですが、バイエルン州とバーデンヴュッテンベルク州の北部+テューリンゲン州南部 にまたがっています。

マイン川 [ Der Main ] 沿いの街 ヴュルツブルク [ Würzburg ] はフランケン地方に位置し、ロマンティック街道 [ Romantische Straße ] の始点としても有名ですが、フランケン・ワインの名産地としても有名です。
そこからさらに車で一時間ほど西へ行くと、マイン川の支流のタウバー川 [ Die Tauber ] がでてきます。タウバー川沿いもマイン川沿い同様にワインの産地で、川の両脇の谷の斜面にはワイン畑がひろがっています。

… und du hast vergessen, die Weinlage zu fotografieren.
で、ワイン畑の写真は撮り忘れたわけね。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/29

長距離電車


日本の新幹線に相当するドイツの長距離電車は ICE [ イーツェーエー ] とよばれ、これは Inter City Express [ インターシティーエクスプレス ] の略です。ICE ほど早くない長距離電車はIC [ イーツェー ] といい、Inter City の略です。( 上の写真は ICE の運転席。思っていたよりハイテク風でした。)
両者ともBordrestaurant [ ボードレストラン: 食堂車 ] がついていて、車窓からの景色を楽しみつつ、また、日本の新幹線では経験できないようなゆれを時々感じつつ、食事が楽しめます。食堂車まで行かなくとも、コーヒーや軽食をのせたカートでの車内販売もあって便利です。


Einen Kaffe, bitte.
コーヒーください。
Klein, bitte.
あ、小 で。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/28

電車


電車にあたる言葉は der Zug [ ツゥク ] または die Bahn [ バァン ] ですが、前者の der Zug がある特定の電車を意味しうるのに対して、後者の die Bahn は意味内容がより広く、鉄道一般を意味します。DB [ デーベー ] という略称を持つドイツ鉄道は本来 Deutsche Bahn [ ドイッチェバァン ] といいます。
: Ich fahre mit dem Zug. / Ich fahre mit der Bahn. [ 電車で行きます。]


Im Zug lese ich.
電車の中では読書にかぎるわ。
Wie bitte!? Komme ich nicht mit!?
・・・って、えっ、わたし留守番?
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/27

旅行


旅行は die Reise [ ライゼ ] といいます。
: Reise nach Franken [ ライゼ ナッハ フランケン: フランケン地方への旅 ] 。
旅をする という動詞は reisen [ ライゼン ] です。


Oops, ich muss einpacken.
そういえば、荷造りしなきゃ。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/26

リラックス

日本語の中で、英語由来の リラックスする という表現が定着しているのと同様、ドイツ語にも relaxen [ リラクセン ] という動詞があります。
もっとドイツ語っぽい表現としては entspannen [ エントシュパネン ] があります。そもそも 脱緊張 [ ent spannen ] という意味の語であるという構成上、いまだにちょっと緊張を引きずっている感じがあり、あまりリラックスという雰囲気出てないなぁというのが私見です。


Entspann dich doch mal.
まぁまぁリラックスしてみなさいよ。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/25

かゆい


jucken [ ユッケン ] という動詞は、かゆい という意味です。蚊に刺されたりして「あぁかゆい」という場合は、Es juckt. [ エス ユック ] と言います。

 
Mein Rücken juckt. なんか背中かゆい・・・。

Kannst du mich am Rücken kratzen? ちょっと背中かいてくれる?

Ein bisschen nach rechts…
もうちょっと右のほう・・・
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/24

ひっかく

いわゆる 猫ちゃんタワー、ドイツ語では der Kratzbaum [ クラッツバウム ] といいます。das Kratzen ( ひっかく) der Baum ( ) からなる複合語で、直訳するとおよそ ひっかきツリー ぐらいな感じです。
ひっかく という動詞は kratzen [ クラッツェン ] 。例 : Tora kratzt den Kratzbaum. [ とらが猫ちゃんタワーをがりがりしています。] 
わが家の猫ちゃんタワーは寝所機能付きで好評です。


Nicht schlecht. [ なかなかですよ。]
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/23

わたし理論

絶対的 [ absolut ] あるいはその反対語の 相対的 [ relativ ] という語をみると、成績評価の仕方としての絶対評価・相対評価なんていう言葉を思い出します。それはさておき、アインシュタインの相対性理論 [ die Relativitätstheorie ] に言葉としてはちょっと似ているけど中身は全然違うという理論をいつのころからか私は実践しています。それは、相対化理論 [ die Relativierungstheorie ]
これは、何事も relativieren [ 相対化する ] という思考方法です。例えば、「あぁなんかつらいなぁ」と思う時に「いやいや、この状態が普通なのよ」とあえて相対化してみる、あるいは、「あぁいそがしい・・・」という時に「実はこの忙しさが普通」としてみると、つらさも忙しさも和らぐはず、というわけです。
私の中では確固たる位置を占めているこの理論、夫には全然わかってもらえず、Statt Relativierung, streng dich einfach an. [ 相対化するんじゃなくて、単にがんばれば?] とのこと。なんか、Bin ich zu faul? [ 私、怠け者すぎなんでしょうか ] 。まぁ・・・、いいや。マイペースということで。


Ich finde es relativ OK.
相対的に見れば OK だと思うよ。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/22

猫の二本足

Sicher nicht wegen des schönen Wetters,
晴天が続いていることが原因でないとは思うのですが
steht Tora in letzter Zeit oft auf zwei Beinen.
最近よく とら が二本足で立っているんです。
Ich finde es sehr süß.
すごくかわいいのですよ。
Ehrlich gesagt, sind die Katzen immer süß, egal ob auf zwei Beine oder vier.
正直いうと、二本足でも四本足でもどっちでもかわいいんですけどね。

Im Sitzen sind sie auch süß.
座っているのもまたかわいい。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/21

サラダ菜


Ich möchte diesen Salat verkosten.
このサラダ菜のお味をみてみたいとおもいます。
 
Hmmm, er hat schöne Farbe und riecht gut.
ふむふむ、きれいなお色目で香りもよろしいです。

Unter dem Salat gibt es Wasser…
サラダ菜の下には水がありますね・・・

 
ゴクゴクゴクゴク

Ich hatte ein bisschen Durst.
ちょっと のど 渇いてたんですよ。

Es ist wichtig, daß man im Sommer viel Wasser trinkt.
夏は水分補給が大切。
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

ついでにココ ↓ も。
人気ブログランキングへ

2011/08/20

危険

「ゲファー」とカタカナで書くとあまり危険な感じはしませんが、die Gefahr [ ゲファー ] とはドイツ語で 危険 という意味です。英語の「DANGER!」と同様、危険と思われる場所に「GEFAHR!」と表示があったりします。
形容詞は gefährlich [ ゲフェァリッヒ ]
: Das ist gefährlich. [ それは危険です。 ]
Es sieht immer gefährlich aus, wie Tora von Klavier heruntersteigt.
とら がピアノから降りる姿がいつも危険に見えるんです。


Keine Sorge. [ カイネ ゾーゲ : 心配御無用。]
にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/19

ヴァス

英語の what にあたるドイツ語は was [ ヴァス ]
Was ist das? [ What is this? これなにかしら ]

Was gibt es da oben? [ あそこの上にあるのなにかしら? ]

Was, was? [ なになに ]

Tora... du bist so simpel.
とら・・・単純すぎ。
にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/18

ねむる

寝室 はドイツ語で der Schlafzimmer [ シュラーツィマー ] といい、schlafen [ シュラーフェン : 眠る ] der Zimmer [ 部屋 ] からなる複合語です。
 : Sie schläft im Schlafzimmer. [ 彼女は寝室で眠っています。]
schlafen つながりの複合語には例えば das Schlafmittel [ シュラーフミッテル: 睡眠薬 : die Schlaftablette シュラーフタブレッテ ] der Schlafmangel [ シュラーフマンゲル : 睡眠不足 ] があります。

Wenn man nicht schlafen kann, dann muss man Schafe zählen.
眠れない時は ひつじ を数えるといいらしいよ。
にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!

2011/08/17

正しくない

richtig の反対語は falsch [ ファルシュ ]
1 : Das ist falsch. [ それは正しくありません。]
2 : Die Behauptung, daß die Katze keinen Stuhl braucht, ist falsch.
[ 猫に椅子なぞ必要ないという主張は正しくない。]

Stiefel ist sogar ein Must-Have.
長靴にいたってはマストアイテムです。
にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
ココ ↑ クリックしてみてね。
Klick doch mal hier!