Dieses Blog endete am 28.01.2012. このブログは 2012 年 1 月 28 日 で終了しました。

Im Sommer 2018 startete das neue Blog. 2018年夏から新しいブログはじめました。

2011/07/09

方言

ドイツ国内には様々な 方言 [ der Dialekt : ディアレクト ] があります。
dialektfreies Deutsch [ 方言なまりのないドイツ語 ] とは Hochdeutsch のことで、ゲーテ [ Goethe-Institut ] で教わるドイツ語はこれです。
夏目漱石の『吾輩は猫である』に 車屋の黒 という猫が出てくるのですが、この黒は江戸っ子で、原作ではべらんめぇ調で話します。主人公の猫が「吾輩は猫である。名前はまだない [ Gestatten, ich bin ein Kater. Unbenamst bislang. ] 」と自己紹介をすると、「何、猫だ?猫が聞いてあきれらあ。全てえ何こに住んでるんだ [ Wat denn! Du und’n Kater? Haste da noch Töne! Wo lebste denn eijentlich? ] 」と黒にまくし立てられるわけです。ドイツ語訳で黒は Berlinisch [ ベルリーニッシュ ] というベルリンの方言をしゃべっています。ベルリーニッシュ特有の発音の一例は g [ ゲー ] の音が j [ ヨット ] になることで、Ganz gut. [ ガンツ グゥ ] ヤンツ ユゥ と発音されます。  
日本語の原作で読むのが一番のおすすめですが、Insel Verlag ( Ich der Kater, 2001) の独訳はなかなか読みやすくておすすめな上に、
表紙がなんとも切なく粋なんです。